Sólo quiero que sepas (1, 1b) que voy (2) a la casa de la abuela. Sé que siempre me dices que no vaya por el bosque, pero tengo que hacerlo (3) para que llegue (4) a tiempo. ¡Es muy importante que la abuela tenga su medicina! No creo que sea (5) probable que el lobo esté (6) allí.
Besos y abrazos,
Caperucita Roja
(1) Most children call their parents tú. There are some families and a few regions in which they use Ud. You can use either one, but you MUST use the same one throughout anything you write. A few people said "sepas" in the 1st sentence and "me dice" in the 2nd. That's very confusing, because if you switch, people don't know who you're talking to. ("Hmm. He was calling me "tú" last sentence, so now he must be saying that somebody else always tells him...")
(1b) If you used some form of the verb conocer here or in the next sentence, see p. 209 of PyA for a quick review of different types of "knowing."
(2) This is how one normally says "I'm going." A few of you said "estoy yendo." This is the present progressive form, technically a literal translation, but since "ir" already indicates motion and progress, it's not normally put into progressive. "Estoy yendo" is what Little Red might say if she was on her cell phone talking to Grandma as she walks through the woods. It would literally mean, "I am right now in the process of going."
Another few of you said "me voy" here and/or "que no me vaya" in the next sentence. You're not crazy; you have heard "me voy" or other forms of the verb "irse." It's not really appropriate here, though. When you make ir reflexive, it means something like " to take off," "to get outta here," "to get thee gone," etc.
(3) Make sure you remembered tengo QUE and hacerLO.
(4) Many of you said, "tengo que hacerlo para llegar a tiempo." That's fine; it's the way you would say it in real life. Here I tried to force you to use the more complex structure as practice. Para que means "in order for (x to happen)" or "so that (x can/will happen)", and it ALWAYS, automatically triggers subjunctive.
(5) No creo que SEA-- you don't want to use the word "es" here because the "no creo que" tells us that "*es probable" wouldn't be true.
(6) This is actually a double complex sentence.
Can you identify both dependent clauses? Also, remember that when
you're talking about the wolf being or not being in the woods, you're talking
about LOCATION of the wolf.